Skip to content

5 August 2012

August 5, 2012

While at work today Yuval’s nephew caught me sighing and teased me about it.

“What are you sighing about?” he asked.

I told him that in Japan we have a saying that “every time you sigh you let a piece of happiness escape”. (So I really shouldn’t sigh!)

But perhaps I didn’t do a good job of explaining myself clearly because the Nephew didn’t get it.

“What, so you don’t breathe just to keep your happiness trapped inside?”
“You are sighing to let your happiness out?” and so on…

This somehow inspired me to tell him of other sayings in Japan such as “every time you sneeze, someone is talking (gossiping) about you” or “there are 7 gods in each grain of rice”. Making things even more confusing, of course.

It made me wonder about all the unlimited sayings that must exist in every culture around the globe. How do they come to exist and how much (if any) truth is there behind it?

今日仕事中無意識にため息をついたらユバルの甥っ子に見られてしまい、からかわれました。
「なんでため息ついてるの?」と彼。

それに対して私は、日本では「ため息をつくたびに幸せが逃げてしまう」と言うので、
ため息はつかないべきだけどついついしてしまうと答えました。

でも説明が下手だったのか、甥っ子は意味が把握できていない様子。

「え、じゃあため息をしないことによって幸せを閉じ込めてるの?」
「それとも幸せを解放するためにため息をついてるの?」など、、、

他にも「くしゃみをすると誰かに噂されている」とか
「お米一粒には七人の神様がいる」など頭に浮かび、
甥っ子に教えて結局余計頭をこんがらがせてしまったようでした 笑

これで考えさせられたのは世界中に存在するであろうことわざや言い習わしのこと。
どのようにして生まれ、どれだけ本当と言えるのでしょうか?

Much love,
Kaori

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: