Skip to content

25 (Ulpan Diaries | ウルパン日記)

July 11, 2010

I have now survived three weeks of ulpan (Hebrew language school) and the confusion level has hit an all time high. No doubt this high record will be renewed every week.

Because of my few attempts to learn French over the years, the concept of words having a gender was not new to me (thank goodness). Or that there is absolutely no logic behind what is determined masculine or feminine. For instance, a mug (sephel) is masculine but a glass (kos) is feminine, or a book (sepher) is masculine but a notebook (machberit) is feminine. So similar… yet different.

In Hebrew, there are masculine and feminine versions even for numbers. When telling time, for reasons far beyond my comprehension, HOURS are feminine but MINUTES are masculine. Schekels (Israeli currency) are counted in masculine. I still have no idea which to use for phone numbers. While watching a World Cup game the other night, I picked up on the announcer talking about the score and asked Yuval whether they counted in masculine of feminine. His answer? “Actually, he said one country in masculine and the other in feminine. It was just more convenient that way.” Thanks for clearing that up babe!

We have also begun learning the names of body parts and it is just as confusing. A head (rosh) is masculine but an eye (ain) is feminine. The body (guf) is masculine but an arm (yad) is feminine. And when addressing pain in the body, the word pain (koev) has to be changed depending on the gender of the body part. Koev is fine for a masculine back (gav) but it needs to be changed to koevit for a feminine ear (ozen). When addressing pain in something plural like legs (reglaim) koev needs to be replaced with koevot.

This is about the time I need to take a big breath! (Or let out a big scream!)

We have also ventured in to the past tense. A verb takes on a different form depending on who you are talking about: I (ani), you-masculine (ata), you-feminine (at), he (who), she (he), we (anafunu), you (plural)-male&female (atem), you (plural)-females only (ahen), them-male&female (hem), them-females only (hen). A simple sentence such as, “They went to the grocery store,” can become a very complicated few words to decipher for the Hebrew beginner.

Seeing pages like the one in the photo above with the Hebrew buried under my notes can be pretty daunting. It’s like a reminder how long I have to go before I can read the same paragraph without stumbling or wondering what a word means or why a certain letter is before a certain word.

Wish me luck as I start my fourth week!

ウルパン(ヘブライ語語学学校)に通い始めてから三週間がたちましたが、私の中の混乱レベルは最高値を記録。この記録が今後毎週更新されるのは明らかです。

過去に何度かフランス語をトライしたことがあるおかげで、言葉に男性と女性があるコンセプトは初めてではありませんでした。また、その男性と女性の区別になんの法則のないことも認識していました。例えば、マグカップ(セフェルl)は男性だけど、グラス(コス)は女性、本(セフェルr)は男性だけどノート(マフベレット)は女性。似てるようで似つかない。そんな感じでしょうか。

ヘブライ語には、数まで男性と女性の二通りあります。例えば時刻を伝えたい場合、時間は男性だけど、は女性。シェケル(イスラエルの通貨)は男性。電話番号はまだどちらを使うべきかわかりません。先日W杯の試合を観戦していた時、アナウンサーが点数について話しているのがわかったので、ユバルに男性と女性どちらを使ってるの?と聞いたら、「一つの国は男性、もう片方は女性を使ってたよ。今回はそれが単に都合良かったからだよ。」え??

クラスでは体の名称も習い始めましたがこちらもまたややこしいのです。頭(ロシュ)は男性だけど目(アイン)は女性。体(グフ)は男性だけど腕(ヤドゥ)は女性。そして、体の痛みを表現する際、「痛み(コエヴ)」は指す体の部分の男性・女性によって変更しなくてはなりません。男性の背中(ガヴ)はコエヴのままで大丈夫だけど、女性の耳(オゼン)はコエヴェットに変更。また、両足(レグライム)のように複数形の場合はコエヴォットになります。

大抵ここあたりで私は深呼吸をします。(それとも悲鳴をあげる??)

過去形も習い始めました。例える人物によって動詞が変形します。私(アニー)、あなたー男性(アタ)、あなたー女性(アットゥ)、彼(フー)、彼女(ヒー)、私たち(アナフヌ)、あなたたちー男性もしくは男女混合(アテム)、あなたたちー女性(アヘン)、彼らー男性もしくは男女混合(ヘム)、彼女たち(ヘン)、これだけ種類があります。ですので、「あの人達はスーパーへ行った」のようなシンプルな文章もヘブライ語初心者にとってはとても複雑になりかねません。

上の写真のように、ヘブライ語が自分のメモに埋もれているのをみるとちょっと気が遠くなってしまいます。同じ文章をつっかえたり、言葉の意味をいちいちじっくり考えたり、ある文字がなぜある言葉の前にあるのかなど、疑問に思わず何も考えずに読めるようになるまでまでは、途方に暮れてしまうほどの時間がかかるのを証明しているかのようだからです。

四週目も頑張ってきます〜

Much love,
Kaori

6 Comments leave one →
  1. Jennifer permalink
    July 12, 2010 4:09 pm

    Bon courage ma chérie !
    (still from Bordeaux, but I’ll be back in Japan tomorrow!)

    • July 12, 2010 11:44 pm

      Merci Jenny!!
      Can’t wait to hear your Bordeaux stories.
      気をつけて帰ってね〜
      bisous xxx

  2. Amy Woods permalink
    July 13, 2010 6:13 am

    Whoa. These languages are all so completely different from each other. When I look at your blog and see all of these symbols outside of English, it reminds me of how super human you are. Nice work, K!

    • July 13, 2010 4:02 pm

      Thank you my sweet!
      I think my brain needs some stretching and massaging, it’s stiffened too much over the years and is not soaking up new info…
      xoxo

  3. すみ permalink
    July 13, 2010 9:03 am

    がんばってるねー、すごい、かおりちゃん!
    次あったときは、もうペラペラなんじゃなーい!

    いいな、いいな、ウルパン。楽しそう♪

    • July 13, 2010 3:58 pm

      いやあ全然ついていけてる感はないのよ実際。 とほほ
      でもこのように笑いを交えながら復習すれば少しは前向きになれるかと思って 笑
      すみちゃんのほうが、短期間でそこまでしゃべれて理解できるようになったのがよっぽどすごいと思うわ!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: